言葉の意味

「逐語訳」とは?意味や例文や読み方や由来について解説!

「逐語訳」という言葉の意味を解説!

「逐語訳」とは、英語でいうと「word-for-word translation」となります。

つまり、文や文章を一つ一つの単語ごとに対応させて訳すことを指します。

直訳や文字通りの訳し方とも言えます。

逐語訳は、原文の言い回しやニュアンスを最大限に伝えることが目標とされ、翻訳の精度が求められます。

しかし、時には直訳だけでは伝わりづらい部分がありますので、翻訳者の判断力や理解力も必要とされます。

「逐語訳」という言葉の読み方はなんと読む?

「逐語訳」という言葉は「ちくごやく」と読みます。

漢字の「逐」は、「つぎなつ」と読むこともありますが、この場合は「ちくごやく」が一般的です。

読み方には個人差もあるかもしれませんが、通常は「ちくごやく」と言われています。

「逐語訳」という言葉の使い方や例文を解説!

「逐語訳」という言葉は、翻訳の分野でよく使われます。

例えば、英語の小説を日本語に翻訳する際に、逐語訳をするとどのような結果になるのかを解説します。

逐語訳では、原文通りの単語の順番や文の構成を重視します。

そのため、直感的には読みにくい部分があるかもしれませんが、オリジナルの雰囲気や表現を尊重した翻訳になります。

ただし、逐語訳は完全に忠実な訳し方ではないため、文脈や意味を正確に伝えることができない場合もあります。

その場合には、翻訳者の判断で意訳を取り入れることもあります。

「逐語訳」という言葉の成り立ちや由来について解説

「逐語訳」という言葉の成り立ちは、漢字の「逐」、「語」、「訳」の組み合わせです。

「逐」は日本語でも使われる漢字で、順番に、連続して、という意味があります。

「語」は言葉や単語、「訳」は翻訳されたものを指します。

つまり、「逐語訳」とは、単語や言葉を順番に訳すことを意味しています。

原文の単語や文構成を重視し、それを訳す方法としてこの言葉が使われるようになったのです。

「逐語訳」という言葉の歴史

「逐語訳」という方法は、昔から翻訳の手法として用いられてきました。

特に文学作品や宗教文書の翻訳でよく用いられる方法です。

歴史的には、聖書の翻訳において逐語訳が行われたことが知られています。

また、文学作品の翻訳でも逐語訳が行われることがありますが、その際には現代読者により親しみやすい表現を加えることも一般的です。

「逐語訳」という言葉についてまとめ

「逐語訳」とは、文や文章を単語ごとに対応させて訳す方法です。

直訳や文字通りの訳し方とも言えます。

翻訳の精度や訳文の忠実さを求める場合に用いられる手法です。

しかし、逐語訳は完全に忠実な訳し方ではありませんので、翻訳者の判断力と理解力も求められます。

また、文脈や意味を正確に伝えるためには、意訳も必要とされます。

逐語訳は古くから文学作品や宗教文書の翻訳に用いられてきました。

聖書の翻訳においても使用され、その後の翻訳手法にも影響を与えています。